Sherko Bekas
I STORMENS ØYE
Sherko Bekas i norsk gjendiktning. Han omtales gjerne som sorgens og motstandens dikter i kurdisk litteratur.
Kurderne bor i flere land. Mange bor nord-øst i Tyrkia, nord i Irak og i fjellene i Iran. De er splittet mellom land som har ulike styresett og ulike språk. Ingen av landets ledere bruker kurdisk som språk. Mange steder er det også forbudt å bruke kurdisk språk i skolen eller å utgi bøker og aviser på kurdisk. Det gjør det vanskelig for kurderne å ta vare på kulturarven sin. Vanskelig, men viktig.
I diktene til Sherko Bekas blir historien og menneskene levende. Med enkle ord rommer diktene et stykke hjemland. Diktene har ofte en trist undertone. I kurdernes historie er det mye lidelse. Dikt er en måte å huske på.
«En av de mest vellykkede og gripende diktsamlinger jeg har lest på lenge. Diktene er tilsynelatende enkle, men stor kunst tilstreber enkelhet, slik alt i utgangspunktet komplisert gjør det. Diktene er opplevde, det vil si forfatteren har erfaringer, altså noe viktig å skrive om, og kaster ikke bort tiden på tomme ord. Til slutt: Dette er en sjeldent god bok, les den!» Kolbein Falkeid
I diktene til Sherko Bekas blir historien og menneskene levende. Med enkle ord rommer diktene et stykke hjemland. Diktene har ofte en trist undertone. I kurdernes historie er det mye lidelse. Dikt er en måte å huske på.
«En av de mest vellykkede og gripende diktsamlinger jeg har lest på lenge. Diktene er tilsynelatende enkle, men stor kunst tilstreber enkelhet, slik alt i utgangspunktet komplisert gjør det. Diktene er opplevde, det vil si forfatteren har erfaringer, altså noe viktig å skrive om, og kaster ikke bort tiden på tomme ord. Til slutt: Dette er en sjeldent god bok, les den!» Kolbein Falkeid